手机浏览器扫描二维码访问
divlign="
ener"
>
华夏。
市,一处普通的学生宿舍里。
一个年轻的小伙子,他正在电脑上聚jing会神的看着各种英语复习资料。
小伙子叫李想,是市外国语学校英语系的一个大三学生,在这个全国有名的大学里,他同样属于那种尖子生一般的人物,自从前天从‘新世界’上面看到了许多外语版本的《斗神》时,他就爱上了那奇幻的《斗神》世界。
他是幸福的,因为看完了英文版本的他,同样可以看到汉语版本的。
作为一个学生,他不像一般人一样,只是把小说当初一个乐趣,他看到了《斗神》的价值,那准确到一丝一毫的翻译,完全打动了他的心。
每每将英语版本和汉语的版本相比较,才发现,自己的翻译与之相比较而言总是缺少了那么一丝的灵气,显得呆板、呆滞,没有丝毫的灵动ing,虽然勉强能够把意思弄的完全一样,但是感觉总是那么的生硬。
这样,李想从此除了学习之外又多了一项工作。
那就是把自己看到的汉语版本的《斗神》翻译成英语版本的,翻译完全了之后再和‘新世界’上面所翻译的英语相比较,找出自己的不足之处,提升自己在语言翻译上面的水平。
一个人醉心于一件事情时,总会因为一点点的心得而欢喜不已,世界版本的《斗神》因为远远落后于在华夏更新的汉语版,自然便有一个空子可以钻。
在美国的一家贴吧网站中,李想贴出了自己所翻译的《斗神》,意思是没有错误的,因为他的领先ing,也确实得到了许多网友的好评。
但是网络版主却不在乎他的翻译,虽然意思没有错,但是李想已经涉及到网络侵权了,在jing告不改后,李想的账号被直接封禁起来,才知道,在国内几乎无人管理的盗贴,在国外却几乎没有生存的空间,国外对于这种侵权行为的控制非常严格,连带责任可以让一个不小的社交网站完全破产,否则版主根本不会在意下面的人是不是故意盗贴了,像这种热门话题,最是受到网络jing察的关注。
这时候,因为他出è的翻译,被某点所注意,‘新世界’对《斗神》的翻译虽然成功,但是毕竟那是属于宗师级的翻译,一般人的翻译水平很难达到如此的高级,甚至英语专业学生所使用的教科书,也不过是大师级翻译而已。
而李想,经过一两个月的适应,已经有了‘新世界’对《斗神》翻译的一丝神韵,完全可以帮助某点上面的小说翻译成英语了,同样不会辱没了某点小说的优点。
这样的人在全世界都有很多,一些表现出来自我价值的学生们,也在被各个机构所笼络。
新闻报道出来之后,让那些外国语学院的学生对于《斗神》的热情更加高涨,《斗神》的各国翻译版本,成为了外国语学院中学生学习的标准教科书,因为他jing准灵动的翻译完全打破了课本中那呆板的翻译,《斗神》不但符合他国说话的习惯,同时也符合大部分人的审美,这样的翻译神作,只有那种超级翻译人才才能够达到的,只要自己能够达到其一成的翻译功力,就属于顶级的翻译人才了。
学习《斗神》,比学习教科书有趣多了。
无论欧美、ri本、华夏,所有对于他国语言文化有兴趣的人,都被《斗神》的翻译所吸引。
成为各国学习翻译,解读他国文化的一个标杆。
半个月后,《斗神》在全球掀起了一个订阅狂á,王坤就知道他成功了。
八零九零后的我们,心中那份武侠的执念深入骨髓,写出自己心中的武,心中的侠,为自己喜欢的人物写出我心中的他。一个不一样的南唐李后主,不一样的江湖人生。...
惨遭老妈一拖鞋拍死,还穿越成被包子噎死的极品花痴女!某少女泪奔!腹黑夫君喂不饱,夜夜来扑倒。某少女直喊受不了,携款逃跑。留下字条世界那么大,你去睡别人吧。小剧场王爷,王妃洗劫了咱们的银库,逃走了!无妨,她高兴就是了!王爷,王妃带着彪骑大营,打下的盟国,佣兵为皇啦!淡定,一切都在掌握之中。...
盛夏是含着金汤勺出生的天之骄子,然而他半生顺遂的好运气,似乎一夕之间就用尽了。...
好嘛,重生了,但为嘛只有三岁啊。关行慎,我喜欢丫头!貌美如花的小正太一脸正色,关小少爷一拳轰出,揍得正太鼻血狂流。嗯,这是一个有关重生,有关空间,...
一生奋斗,两世为人,回到明朝也要认认真真的做自己。万历的山,万历的水,容不下一往无前放浪不羁的灵魂。我拔出刀,又收回去,月夜三更谁懂我难平难舍的情愫。会想起谁,会忘记谁,天涯海角举杯对月又有谁能同醉?...
柔弱坚韧孤女强势霸道世子地下恋情强取豪夺追妻火葬场情感拉扯先走肾后走心甜文假的一句话简介爱情的战争,谁认真谁就输了他是猎人,她是他爪下的猎物万般无奈之下她被迫和他达成了一场半年的交易他谋色,她图财,仅此而已她恪守着协议的内容在床上对他百般逢迎下了床则对他视而不见她把自己定义为玩物玩物需要慰藉雇主的心灵吗?不需要但总有人不讲武德,不守契约精神视协议内容为无物最后的最后猎人被猎物啄了眼,采花人被刺扎了手...